"Anyway, that's what I wrote Stradlater's composition about. Catcher in the Rye Chapters 1-12 | Literature Quiz - Quizizz An idiom may be used in the source text in both its literal and idiomatic senses at the same time. Another very important conclusion reached is that translations and retranslations are countrys literary system. This offends Stradlater, who refuses to answer. Very often these grammatical changes are mixed so that they have lexical-grammatical character. One language may express a given meaning by means of a single word, another may express it by means of a transparent fixed expression, a third may express it by means of an idiom, and so on. In 1961, the critic Alfred Kazin explained that Salinger's choice of teenagers as a subject matter was one reason for his appeal to young readers, but another was "a consciousness among youths that he speaks for them and virtually to them, in a language that is peculiarly honest and their own, with a vision of things that capture their most secret judgments of the world." Ackley has awful teeth, which he never brushes, lots of pimples, and a lousy personality, according to Holden. Some of the major conclusions, differences or main observations between English and Romanian versions could be summarized as follows: The Romanian version uses more diverse ways of rendering Holdens speech habits or linguistic repetitions. Short Summaries of the Books . Holden hates it when people like Stradlater try to pretend the only reason they're bad at English essays is commas, when really they're just not good at, you know, English. The state of one's endowment. In the book there are many cases of Holden Caulfield trying to resist growing. Holden's definition of phoniness relies mostly on a kind of self-deception: he seems to reserve the most scorn for people who think that they are something they are not or who refuses to acknowledge their own weaknesses. A peculiar group of words demanding transformation in translation are the words that possess different volume of meaning in two languages. It was started by trying to define the concept of translation based on significant theoreticians points of view but it had not been an easy task. J. D. Salinger used this epithet in order to make a comparison towards Holdens parents because in the beginning Holden showed to the reader a not positive one but old Spenser as the author describe this man point out to the reader that Holdens parents were good peoples. For most of the book, he sounds like a grumpy old man who is angry at the world, but his search for the ducks represents the curiosity of youth and a joyful willingness to encounter the mysteries of the world. But it can also be said that a more diversified way of translating the same linguistic structures may indicate a better adaptation to the TL, although the psychological effect on the readers of Holdens linguistic repetitions is not as strong as in the ST. After a dry and unappetizing steak dinner in the dining hall, Holden gets into a snowball fight with some of the other Pencey boys. (Chapter 16, page 121) Holden also mentions that he is troubled by the fact that he has changed every time he returns to them. It exist a thin line between seriousness and humour. Translation of these words depends on the context, which helps to identify their concrete meaning. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. In this research the researcher tries to highlight the problems of the translators hesitation of translating the third-person pronoun, which the gender is not obvious, from Romanian to English. collected. If the two senses of the same word do not seem to fit, yet seem related, then it is likely that they are polysemous. Rev. 2, August 1951, 82. . From History to Procedures, Zainurrahman 2009; Breit, Harvey. Catcher in the Rye - GCSE English - Marked by Teachers.com Members will be prompted to log in or create an account to redeem their group membership. the English Literature by Stulov In this first chapter were also presented major biographical data on Salingers life and on his literary works in chronological order in order to emphasize the similarities and differences between his life and some of the events presented in his fiction. If you do, you start missing everybody"? 2023. Who are the experts?Our certified Educators are real professors, teachers, and scholars who use their academic expertise to tackle your toughest questions. The second point that would be investigated in this work is the translation difficulties which are presented through various types that would be in details discuss in this reseach paper. Then I got the hell out. Chapter 5-9 - Chapter 5-9 1. About what did Holden write how my parents were occupied and all []. Idiom generally have three characteristics: Translation is an exacting art. Salinger'sThe Catcher in the Ryehas served as a firestorm for controversy and debate. As he watches Phoebe sleep, Holden projects his own idealizations of childhood onto her. Supplementations of parts of speech are characterized by several factors: difference in structures of the sentences and that short English sentences demand spread translation in the Romanian language. 3, 16 July 1951, 20-1. The Catcher in the Rye Chapters 3 & 4 Summary & Analysis - SparkNotes You'll be billed after your free trial ends. The examples for this type of translation difficulties could be seen from the first page of the novel where the author uses all the meanings of the word hell such as: This word is one of the first words that is used with a lot of meanings and that is one of the type of translation difficulties in The Catcher in the Rye. The many negative reactions were mainly caused by the social and political background of the postwar period, by misunderstanding the text, by misreading it, by associating the novel with famous criminals and the reading of the novel by the wrong audienceteenagers instead of adults. This is a people shooting hat, I said. Transposition is required when the English sentence contains a large group of nouns with indefinite article and then it is natural that they, being the center of informative message are placed at the end of the sentence. The translation process from one language into another is inevitable without necessary grammatical transformations (change of structure). Save over 50% with a SparkNotes PLUS Annual Plan! Holden finally gets him to leave by beginning to work on the English assignment for Stradlater. Through the use of lucky symbols their life is changed to what will make them happy. He also feels that it is his duty to protect others and himself from growing up. Salinger's writing style is pointed out through a very open and explicit way. In the theory of translation, this type of code switching is called atransformation. number: 206095338, E-mail us: Its impossible. Salinger portrays all of society to be bad, and for many character's isolation from society is the only way to achieve happiness. harmony in order to life, The Importance of Stradlaters Composition in the Catcher in the Rye. Holden believes that every adult is phony and his goal to keep everyone from growing up and becoming phony. But Holden's interaction with Mr. Antolini is the event that precipitates his full-blown breakdown. This first type of difficulty is the task of distinguishing between a use of a word as a specialized term and its use as a word of general vocabulary. From the investigated material was defined that: A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. Paradigmatic and semantic relations are characteristic to any words and the lexical potential of words can be revealed in both cases. He says he would like to protect the children from falling off the edge of the cliff by catching them if they were on the verge of tumbling over. The only thing that would be different would be you. For this reason, the translator plays an important role as a bilingual or multi-lingual cross-cultural transmitter of culture and truths by attempting to interpret concepts and speech in a variety of texts as faithfully and accurately as possible. We see his silent contempt for adults, which are evidenced by the silent ridiculing and cursing of Spencer that Holden hides beneath his nodding, compliant veneer. Latest answer posted March 19, 2020 at 11:46:52 PM. He has not published an original work since 1965 and has not been interviewed since 1980. The wider is the semantic volume of a word, the wider is its combinability, thus due to this feature it can interact with various word forms and word combinations. Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. J. D. Salinger and The Catcher in the Rye Background. Holden will probably write it because he asks for details about the assignment. Thats all id do all day. Up home we wear a hat like that to shoot deer in, for Chrissake, he said. Chapter 4-6 Flashcards | Quizlet The interjection that was used by the author is Ohwell (J. D. Salinger:7)The interjection used by the author Oh it is possible to express various feelings such as regret, despair, disappointment sorrow, surprise and many others but especially this the author point out to the reader Old Spenser hesitation for giving a clear and interesting answer to Holdens question. Nothing. In Modernism the object is; the language doesn't mean it is. Holden also says in Chapter 16 I took my old hunting hat out of my pocket while I walked, and put it on. He feels like he has a duty to save other people from growing up and maturing. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. This is the first time we learn who the true Holden Caulfield is and therefore is the most illuminating moment in The Catcher In the Rye. In New Zealand there was a book called Pounamu Pounamu by Witi Ihimaera. Finally, Holden senses sometimes that the words he is using are not quite right, that language fails him: "I don't exactly know what I mean by that," he says at one point, "but I mean it." The incident involving the composition about Allie's baseball glove and the fight with Stradlater is intended to establish that Holden has a talent for writing--but only when he feels like writing and only when he can choose the topic. Absence of some corresponding word or lexical-semantic variant in both languages is also one of the reasons of applying additional words in translation. why does holden write the composition for stradlatermasa year of service PB Nitom Blog . "Mad about Children." ?>, Order original essay sample specially for your assignment needs, https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, The Catcher in The Rye: Depression Catcher, Lexical Pecularities and Translation Difficulties in the Catcher in the Rye by J. D. Salinger., Holder In The Catcher in the Rye By J. D. Salinger, get custom Modernists shared a common purpose. It was tried to achieve this aim by centering on the case study of comparing and analyzing in detail the differences and similarities, the gains and the losses that have occurred both in the English and in the Romanian versions. Hes trying to get across that Holden hates conflict, hes confused by Allies senseless death, and he fears interaction with other people. Stuff may also refer to: This word appear in the novel from the first pages ofthe noveland the author used the all meanings of the word stuff. Log in here. SparkNotes Plus subscription is $4.99/month or $24.99/year as selected above. The second type of difficulty is distinguishing between various uses of a word of general vocabulary. In the past few decades, this activity has developed because of rising international trade, increased migration, globalization, the recognition of linguistic minorities, and the expansion of the mass media and technology. In translation, both the source language and the target one are important. Jargon, like many examples of slang, may be used to exclude nongroup members from the conversation, but in general has the function of allowing its users to talk precisely about technical issues in a given field. The main difficulties involved in translating idioms and fixed expressions may be summarized as follows: Like single words, idioms and fixed expressions may be culture-specific. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? How Does Carl Change In A Bridge To Wiseman - 623 Words | Bartleby They talk, argue, and then reconcile, and Phoebe asks Holden what he wants to do with his life. This chapter will point out the activity of one of the main representative of the 20th century J.D.Salinser and critics about one of the well-known writing of this writer The Catcher in the Rye. How did Holden know Stradlater's date, Jane Gallagher? of The Catcher in the Rye by J.D. The author used the next kind of epithets grand people (J. D. Salinger: 8) which is a simple epithet because is used by an adjective and a noun. The most important revelation in these chapters comes about when Holden writes the composition for Stradlater, divulging that his brother Allie died of leukemia several years before. It is probably caused by conversion and easiness in formation of new words in various ways, heterogeneity of languages vocabulary and some other reasons. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. Alex Gross, The Theories of Translation. Salinger is not only a deeply national, original writer but also a modern writer. Nevertheless the translators have tried to compensate this loss through distinctive methods. The translator is always alert in order to catch a passage that is marked, forms a particular sensitivity allowing the translator, to stop and think about an unusual formulation even when in translators experience he/she never ran across that particular idiomatic expression. Holden's loneliness, a more concrete manifestation of his alienation problem, is a driving force throughout the book. Throughout the novel, Holden seems to be excluded from and victimized by the world around him. Holden is dealing with the loss of his brother, the fact that he his still a child on his way to adulthood and some serious emotions. J. D. Salinger used in his writing a lot of interjections that easily presented the feelings that feel the characters of the novel. By continuing well assume youre on board with our Holden also hates the fact that Ackley comes into his room and picks up things that belong to him and his roommate, Ward Stradlater. Another problem is the transferred qualifier, or an epithet syntactically joined to a word to which it does not belong logically. One group of polysemes are those in which a word meaning an activity, perhaps derived from a verb, acquires the meanings of those engaged in the activity, or perhaps the results of the activity, or the time or place in which the activity occurs or has occurred. He thinks the line is If a body catch a body comin' through the rye, but the actual lyric is If a body meet a body, coming through the rye.. J. D. Salingers secluded lifestyle had its share of contribution and impact on the very popularity he has rejected and the implicit controversy. With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. Distinguishing between general vocabulary and specialized terms. Indeed, the cynicism that Holden uses to avoid expressing his feelings may result from Allies death. Reserved epithets composed of two nouns linked by an of phrase. Question 3 60 seconds Q. The works of Salinger show the quest for happiness through religion, loneliness, and symbolism. Creative solutions to translation problems; Transfer and re-wording (use of translation procedures); Assessment of the result and post-edition; One difficulty in translation stems from the fact that most words have multiple meanings. They argued that Salinger's concerns represented an entire generation of American youth, frustrated by the phoniness of the world, just like Holden was. Alex Gross,The Theories of Translation. We are lucky to present you. How does holden feel about phony people do you share - Course Hero Latest answer posted February 26, 2021 at 10:56:04 AM. Salinger uses religion in his works to comfort them so that they can proceed on their quest to achieve happiness. If you do, you start missing everybody"? The Catcher in the Rye Chapters 3-5 Summary and Analysis Why does Holden wear the red hunting hat? Another important type of translation difficulty that was used by the author in his writing The Catcher in the Rye is abbreviation that is a kind of shortening of the words through cutting one of the part of the word and using the apostroph for joining two words, that is the type which create a lot of problem in the prosses of translation.. Therse exemples of translation difficulties used by the author in his vovel The Catcher in the Ray shows to the reader that the writer tried to combine in his work different features of the period in which he activated that is Modernism and some important features of the previous period which is Realism. It is characteristic to English language the availability of words with wide spread meaning. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. Once an idiom or fixed expression has been recognized and interpreted correctly, the next step is to decide how to translate it into the target language. The only thing that would be different would be you. " [14] From the investigated material can be concluded that in the well-known novel The Catcher in the Rye by Salinger can be single out the important features of the translation difficulties which are in a great number in this novel. In this chapter also would be tried to present and analyze certain passages from the Romanian versions of The Catcher in order to draw attention to certain problems that may occur in translation, especially when different cultures are involved. The reader wants to know not only what happened but how it all ended and what it all meant. Inter-semiotic translation or transmutation (an interpretation of verbal signs of non-verbal sign systems). The symbols I have chosen display Holden Caufields emotions, actions, and way of life. or signs to have multiple meanings or a large semantic field. Does Holden have sex with Sunny, the prostitute? The real thing, with the curtain of language somehow made transparent. The researched material showed all the types of translation difficulties used in the work The Catcher in the Ray by the author. Several years before, Allie died of leukemia. This research paper consist of two chapters. Throughout the novel The Catcher in the Rye by J. D. Salinger obtain numerous symbols that persist in the book. He rebels against such society and system because he is unfit for it and he is unable to achieve things from this type of social system. When Stradlater nonchalantly refuses to tell Holden any of the details, Holden attacks him, but Stradlater pins him to the floor and tries to get him to calm down. The Catcher in the Rye: Chapter 6 Summary & Analysis In Chapter 22, just before he reveals his fantasy of the catcher in the rye, Holden explains that adults are inevitably phonies, and, what's worse, they can't see their own phoniness. Holden believes childhood is very. Holden's isolation is expressed in the fact that while Stradlater goes out on a date, Holden is all alone in his dorm room, doing homework for his roommate. Salinger uses symbols to show the turning point of the characters lives. Translators false friends result from transferring the sounds of a source language word literally into the target language. The semantics of a word reflects different signs of the subject and the relation of its meanings to other objects it denotes. Raised in Manhattan, New York, Salinger began writing short stories while in secondary school, and published several stories in the early 1940s before serving in World War II. Inter-language translation means substituting verbal signs of one language by verbal signs of another language, or switching from one language code to another one. A translation should always include the tasks and the qualities (or even the standards) a translation should perform. As there are no equivalent expressions in the target language, the nuances of this kind taken from the whole novel are lost in Romanian translation. Get Annual Plans at a discount when you buy 2 or more! His last published work, a novella entitled "Hapworth 16, 1924," appeared in The New Yorker on June19, 1965. Salinger. Edward Sapir claims that `language is a guide to social reality' and that human beings are at the mercy of the language that has become the medium of expression for their society. Romanian translation has the tendency to skip certain short passages or expressions of the ST in order to adapt them to the TT and Romanian style presented examples in point. why does holden write the composition for stradlater . There are many thorns that can mortify us during the translation process, whatever the nature of the text we face, and translators should be aware of them. cookie policy. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. In the book The Catcher in the Rye, in chapter 20, why does Holden do his "bullet in the guts" number again? When Holden writes composition for Stradlater in "The Catcher - eNotes In many of Salingers works loneliness is used to isolate characters from evil. Use of contractions: youll, dont, theyre, thats, isnt, hes. The example for this wrd with its meanings could be like I left the goddam foils andstuff on the subway (J. D. Salinger: p.170 in English and Am uitat blestmatele aleade florete ?i tot echipamentul in metrou. and throughthis example ispinted out that the author used not only the main meaning of the word. Or the time when Holden's roommate Stradlater was not satisfied with the composition he asked Holden to write and Holden reacted to it. The author used a lot of stylistic devices of these kinds in order to capture readers attention to the smallest elements used by the writer for pointing out those elements that could not be used without those peculiarities of Modernists writers. The first chapter of this study shall define the notion of Translation difficulties and present the representatives of the Modern period and some critics about one of the representative of this period which is J. The museum represents the world Holden wishes he could live in: it's the world of his catcher in the rye fantasy, a world where nothing ever changes, where everything is simple, understandable, and infinite. Salinger uses society as the source of discord in this case to be isolated from. How did Holden know Stradlater's date, Jane Gallagher? Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. 81) The Ducks in the pond are symbolic in many ways, they prove that some vanishings are only temporary. Just got back from New York with fencing team and because he was on his way to say goodbye to Mr.Spencer. He had lost his athletic scholarship and could not afford tuition. Yes, Holden agrees with Stradlater to write composition for him because he decided to make a deal with the society. Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work.